La biblioteca fantasma

Más sobre el Quijote

En una entrada anterior vimos que una parte del prólogo de la edición “canónica” del Quijote contenía contradicciones y no aclaraba algunas dudas sobre la composición del libro. El autor del prólogo y un escritor que había planteado algunos reparos a lo expuesto allí, mantuvieron en su día una discusión en la prensa. Aquél le venía a decir a éste que sus dudas no tenían fundamento y que de esos temas sólo podían hablar los expertos como él. Para asegundarse, recurrió a algunas descripciones técnicas y citó cierta bibliografía que sustentaba, en parte, alguna de las contundentes afirmaciones que daba en su respuesta. Ya vimos que ese argumento de autoridad que pretendía arrogarse el filólogo no tenía sentido, pues su prólogo adolecía de unas mínimas características lógicas y de sentido común.

Uno, que es ignaro y no llega ni a aprendiz, no tiene a mano la bibliografía citada por el prologuista. No obstante, se ha hecho con el libro de uno de los autores que citaba. Se trata del libro de Philip Gaskell Nueva introducción a la bibliografía material. Es un manual de referencia para profesionales y estudiantes y no ha perdido vigencia alguna desde su edición original en 1972. Una lectura superficial del libro, esto es, una lectura de aquéllas partes que interesan para la polémica, nos descubre además algo sorprendente: el escritor cuestionaba algunos puntos establecidos en el prólogo de forma sensata y cargada de sentido común. Su intuición, basada en la experiencia como impresor, no andaba muy errada. Para colmo, el argumento de autoridad esgrimido por el filólogo se va de nuevo al traste, pues afirma cosas que no son.

Respecto a la escasez de tipos en los talleres, el filólogo cita a Jaime Moll, especialista contemporáneo en la imprenta de Jaime Cuesta, lugar donde se imprimió el Quijote (1). Lamentablemente no tenemos a mano el texto de Moll y no sabemos qué fuentes puede citar. Sí tenemos a Gaskell, que habla de la relativa escasez de tipos en grandes imprentas. Y digo relativa porque describe cómo se almacenaban los tipos sobrantes. También se refiere a lo mal dotadas que estaban algunas imprentas londinenses alrededor de 1600. Añade: “[p]ero otros impresores que no padecían tal escasez de tipos también componían en formas”. Luego añade que esta forma de imprimir se dejó de practicar en Europa hacia 1600, excepto en Inglaterra (hasta mediados del siglo XVII) y en España (hasta finales del siglo XVII). Esto quiere decir que es posible que el Quijote se imprimiera en formas, pero no necesariamente debido a la escasez de tipos. También quiere decir que, ni mucho menos, como afirma el filólogo, “[…] hace ya decenios que historiadores y bibliógrafos han dejado de sobras establecido que en la Europa de los siglos XVI y XVII (por no venir más acá) el método habitual de la imprenta fue la composición por formas, y únicamente se echó mano de otros, y sólo a partir de un determinado momento, en oficinas tan singulares como la plantiniana”. Esa afirmación, tan contundente, es falsa, como hemos visto.

Los innúmeros paternalismos del filólogo llegan a ser sonrojantes, sobre todo cuando mete el “(sic)” a la palabra “operario”, que es la que se emplea en la traducción de Gaskell, o cuando habla del corrector. En este caso el sonrojo viene de nuevo por la demostración erudita (da el nombre del corrector de la imprenta del Quijote), pero no contesta a la pregunta que cabría hacerse en este caso: si había un corrector a sueldo, un profesional, ¿a qué vienen tantas fallas ortográficas (2), tantos errores [pdf], yerros [pdf], imprecisiones y gazapos?

El filólogo sigue sin dar respuesta a esa cuestión planteada por el escritor. Quizás lo hiciera más adelante, en un libro que escribió en 2005 y que trata exclusivamente de la composición del Quijote. Como vemos, le ha sacado mucho partido a la polémica. De este libro hablaremos próximamente. Hasta ahora, no obstante, vemos que cualquier aproximación metódica a este tema nos lleva a la conclusión de que su estudio no merece ser, en absoluto, cuestión exclusiva del filólogo.

—————————————–

(1) Véase: Jaime Moll Roqueta. “Juan de la Cuesta” EN Boletín de la Real Academia Española, ISSN 0210-4822, Tomo 85, Cuaderno 291-292, 2005, p. 475-484 y Jaime Moll Roqueta. “El taller donde se imprimió el “Quijote”” EN Voz y letra: Revista de literatura, ISSN 1130-3271, Vol. 16, Nº 1-2, 2005 (Ejemplar dedicado a: el Quijote), p. 15-22

(2) Véase: Fidel Sebastián Mediavilla. “La puntuación del Quijote” EN Anales cervantinos, ISSN 0569-9878, Tomo 39, 2007, p. 101-145.

  1. Lindo Gatito

    Mi muy estimado BREMANEUR, no encuentro otro sitio más adecuado para dirigirme a ti (dejemos el “usted” para la nave ARGOS del almirante González) que este espacio de uno de los blogs que tengo entre mis favoritos por mucho que no participe en él.Si te pasas por la bitácora argonauta de hoy, verás que mi Santa te ha aclarado las cosas mientras yo salía a galope hacia el Festi.De la misma manera que yo malinterpreté, tras una breve intervención mía, que podías haberme dirigido esa pulla de “llorón”, tú has interpretado que lo de “Lindo (e insultado) Gatito” te aludía en alguna forma. En absoluto. Lo del paréntesis se lo dirigía malévolamente al “patrón”, para chincharle un poco sobre el que a mí me hubiese borrado un post(*) por que contenía un insulto y sin embargo dejase pasar uno de LA MOSCA en el que me insultaba por dos veces y de modo bastante grosero.Quiero que queda clarísimo ese extremo, porque si bien tú y yo hemos tenido diferencias, no veo que constituyan, por ninguna parte, compartimentos estancos. Yo la mala fe tardo en considerarla como alternativa. Se me tienen que dar muchas pruebas para que la acepte y eso en tu caso no ha ocurrido, como espero que lo veas en el mío, más aún cuando hay tantas concomitancias y puntos de identidad.Eso es todo. No deberías “desaparecer” del Blog de Santi. se empobrecería.Un cordial saludo.(*)Para tu conocimiento, mi Post decía, literalmente:<>“José Luis Rodríguez Zapatero, una quimera de esas que han ido apareciendo por aquí: Cuerpo de León y cabeza de chorlito (Pero de un chorlito imbécil)”<>.Tel quel. Hombre, en todo caso, insultar, lo que se dice insultar, insultaba al chorlito, pero bueno, acepto que se nos inste a una mayor elegancia expositiva, lo que no concuerda con lo que se ha pasado por alto, como digo.

  2. Neguev and me

    Seguimos con el tema del Quijote: Pues mire amigo Brema. http://www.hagshama.org.il/es/recursos/view.asp?id=1999Yo siempre arrimando el ascua a mi sardina. Mire lo que dice del asunto Perednik. Si, ya sabe uno de los colaboradores de la revista de Gustavo Bueno< HREF="http://www.nodulo.org/ec/" REL="nofollow"> El Catoblepas <>Ya decía yo que aparte del libro de Leandro Rodriguez: Don Miguel judío de Cervantes (Santander 1978) Ed Cervantina, por algún otro lado encontraría datos. Y es que me sonaba el asunto.

  3. Neguev and me

    < HREF="http://www.hagshama.org.il/es/recursos/view.asp?id=1999" REL="nofollow"> Para un cómodo acceso al artículo de Perednick: Aquí <>

  4. Bremaneur

    Estimado Lindo Gatito:Gracias por su mensaje. Lamento todos los malentendidos. Siempre que me he referido a usted lo he hecho expresamente, poniendo su nick por delante. De todas formas, son varios y heteróclitos los motivos que me llevan a abandonar la lectura de los comentarios del blog de SG.Un saludo.***Neguev, gracias por el artículo. Lo leeré con atención. Trapiello decía también algo al respecto. Si tuviera tiempo le buscaría en qué parte y se lo transcribiría (Si me permite una maldad: espero que el artículo no sostenga que el rucio es judío porque no come cerdo en toda la novela).

  5. Bremaneur

    Neguev, muchas gracias. Si me permite la segunda -y última- maldad, ¿qué más me da que Cervantes fuera judío o Testigo de Judas Priest?Y ahora en serio: el artículo tiene cosas interesantes, y espero mucho más del libro que nos promete. Lo de los “duelos y quebrantos” lo había leído en algún sitio, y puede que fuera en el propio prólogodelfilólogo. Me ha hecho gracia que el articulista hiciera hincapié en que elfilólogo no dijera por qué cree que son huevos con chorizo. Imagino que elfilólogo no lo ha leído, porque si no contestaría en algún periódico que a qué viene nadie a invadir su parcela del saber si no ha leído la bibliografía canónica sobre la gastronomía del Quijote: Werner, Jameson, Brunald, Gérard y Jiménez de la Huesa.No encuentro la referencia de Trapiello en la que habla de este asunto. Sí recuerdo que también citaba a no sé quién que quería apropiarse a Cervantes para el colectivo gay. Espero que los del Barça no comiencen a tomar posiciones…

  6. Bremaneur

    Neguev, si quiere copia de alguno de estos < HREF="http://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=9227" REL="nofollow">artículos<> dígamelo, que se la mando.

  7. Neguev and me

    Es usted tremendo Brema,le permito la tercera. ¿ Qué puede importar el origen del mito, si es judío, musulmán, o godo? Tan solo me pareció que valía la pena embrollar un poco mas las cosas, y dar otra versiónm y todo sin ser filóloga ni escritora Y aqui algo mas( sin duelos ni quebrantos)http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=901379No se me había ocurrido googlear para encontrar el libro de leandro Rodríguez, que como verá cita también Perednik. Y además aparece esto en la prensa. < HREF="http://www.lavozdegalicia.es/hemeroteca/2005/07/24/3925574.shtml" REL="nofollow">Aquí<>Me hizo gracia , ojeando el libro, que sostiene que Aldonza Lorenzo, la bienamada, no es otra cosa que una metáfora de Jerusalén, al estilo de las que empleaba <>Juan Halevi<>, en <>Las Leonidas<>, cuando llama a Jerusalén su amada. Y a modo de ejemplo el autor copia las estrofas de una vieja canción sefardita : “ Avre tu puerta cerrada”Abre tu puerta cerradaQue en tu balcón luz no hayEl amor a ti te velaPartamos ronda, Partamos de aquíYo pedí tu hermosuraComo te la dio el dio ( Dios en judeoespañol)La hermosura tuya es puraLa merezco sólo yo.< HREF="http://es.youtube.com/watch?v=x2ji0oHhA7I" REL="nofollow"> Versión 1<>< HREF="http://es.youtube.com/watch?v=q5-6OZe8BRo&feature=related" REL="nofollow"> Versión 2<>

Los comentarios están cerrados.